It is more painful to do nothing than something
L’oisiveté est comme la rouille, elle use plus que le travail.
L’oisiveté corrompe et le travail préserve
Чем зря лениться, лучше зря трудиться.
Маленькое дело лучше большого безделья.
Чем зря сидеть, лучше попусту ходить.(абх.)
Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Erst die Last, dann die Rast, erst die Arbeit, dann ’s Vergnügen.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Ruh und Rast ist halbe Mast.
Wer schlecht pflügt das Feld, der merkt es bald am Geld.
Der Faulheit Acker steht voller Disteln.
Wer stets zu den Sternen aufblickt, wird bald auf der Nase liegen.
Erst mach dein Sach’, dann lacht!
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.
Schlechte Kleider sind leichter abzulegen als schlechte Sitten.
İş hayat işsizlik ölüm.