კარგი ცოლი სახლს აგიგებს, ცუდი – დაგინგრევსო

      Comments Off on კარგი ცოლი სახლს აგიგებს, ცუდი – დაგინგრევსო

Marriage makes or mars a man

The day you marry, it is either kill or cure (Am., Br.).

C’est la femme qui fait l’homme

Хорошая жена дом построит, а плохая – развалит.

Хорошая жена и дом построит, а плохая разрушит.

Плохая жена — хуже дождя: дождь загоняет в дом, а плохая жена из него выгоняет.

Один женился – свет увидал; другой женился – с головой пропал.

Es gibt keinen Flachs ohne Abfall, noch eine Frau ohne Fehl.

Es ist kein Fisch ohne Gräte und kein Mensch ohne Fehler.

Das Weib ist des Mannes grösstes Glück oder Unglück.

Wer im Hause Friede haben will, der muß tun, was die Frau will.

Der Finger einer Frau zieht stärker als ein Paar Ochsen.

Eintracht baut das Haus, Zwietracht reißt es nieder.

Man macht den Rock nach dem Mann und nicht den Mann nach dem Rock.

Wenn der Feind im Hause ist, muß man ihn nicht draußen suchen.

Wer sein Haus dem Teufel öffnet, dem bleiben andere Gäste fern.

Kadın var ev yapar, kadın var ev yıkar.

 

عمدة  البيت هي الامرأة ولا أرض    (ლიტ. / სირ.)

الجوزه (زوجه) الصالحه جنّه الدنيا (ერაყ.)

الأصيلة تنام مع زوجها (جوزها) على الحصيرة      (ლიტ.  /სირ. / ლიბან.(

إذا كان صاحب البيت يزمّر، لايش الستّ ما ترقص؟    (ლიბან.)

المناكح الكريمة مدارج الشرّف     (ლიტ.)

عيش يا حبيبي ولا تبكّني فصوتك  في الدنيا يكفيني    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

المره الطهّايه تكفى الفرح بوزّه    (ეგვიპტ.)

المرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )

المراه دولاب والرجل جلاب     (სირ. / ლიბან.)

المرأه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها       (ლიტ. / იორდან.)

النسوان(نساء)  إمّا جواهر أو عواهر أو قواهر     (ლიტ.)

المراه بتحبّ يوم وبتكره أربعين يوم   (ერაყ.)

المرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها    (ლიტ.)

النساء حبائل الشيطن        (ლიტ.)

النسوان سلايل زي سلايل الخيل     (სირ.)

النسوان (نساء) مصائد الشيطان    (ლიტ. / ერაყ.)

النسوان مصايد والرجال يقع فيها    ( ლიბან.)

النسوان (نساء) مصائد الشيطان    (ლიტ. / ერაყ.)