An old bird is not caught with chaff.
Une personne avec expérience (ne) se trompe( pas) facilement.
Vieil oiseau facile à attraper.
Старых птиц на мякину не поймаешь.
Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
Старую птицу на полову не поймаешь.
Alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu.
Alter Fuchs geht nicht zweimal (nicht zum zweitenmal) ins Garn.
Yaşlanmış eşekte yıllanmış akıl olur.
لا يخدع الأعرابي إلا واحدة (ლიტ.)
تحكّكت العقرب بالأفعى (ლიტ.)
الحمار ما بيوقع بالجرّه مرّتين (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
من جرّب المجرّب كان عقله مخرّب (ლიტ.)
البدرية علّمت أمّها الرعية (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
الحولية علّمت أمّها الرعية (ეგვიპტ.)
إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصاراً (ლიტ.)
إن أنت ذقته فقد أكلته (ლიტ.)
إن أنت ذقنه فقد أكلته (ლიტ.)
الطريق الّذي / اللي انت راح فيه من زمان انا رجعت منّه (ლიტ. / სირ.)
طحّان ما يغبّر كلاّس (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
أنت ملعون وأنا ملعون ونصف ) (إذا (სირ. /ლიბან.)
تغديتو قبل ما يتعشّاني (იორდან. / სირ. / ლიბან.)
باعونا بالفول بعناهن بالقشور (სირ.)
على همان يا فرعون؟ (ეგვიპტ.)
دفنين الشيخ زنكي سوا (სირ. /ლიბან.)
قبرنا الشيخ زنكي سوا (პალესტ.)
وقع اللصّ على اللصّ (ლიტ.)