He has not lived who not live after death.
L’homme passe mais sa renommée le survit.
Хорошего человека и после смерти, как живого вспоминают.
Wer wohltut, lebt nach dem Tode.
At ölür meydan kalır, yiğit ölür şan/namı kalır.
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
كرامة الميت دفنه (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)
كرامه الميت تظهر عند غسله (ლიტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ابن العيال صاحب المعروف (ლიტ. / იორდან.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن (ერაყ.)
يومين نظاف أحسن من عشرة وسخين (სირ. /ლიბან. / იორდან.)
هيّن فلوسك ولا تهيّن نفوسك (სირ. / ლიბან.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى (იორდან. )
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)