ტკაცა-ტკუცი კი მესმის, მაგრამ ცეცხლი არა სჩანსო

      Comments Off on ტკაცა-ტკუცი კი მესმის, მაგრამ ცეცხლი არა სჩანსო

All going and no action (Br.).

All talk and no cider (no do) (Br.).

Great (Much) cry and little wool (Br.).

Great cry but little wool (Am.).

Great talkers are little doers (Am., Br.).

Much smoke, little fire (Br.).

Much talk, little work (Am.).

‘Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)

The cow that moos the most gives the least milk (Am.).

A dog that barks much is never a good hunter (Br.).

Great boaster, little doer (Am.).

Great braggarts are little doers (Am.).

The greatest talkers are the least doers (Am., Br.).

Great talkers are little doers (Br.).

Great talkers, little doers (Am., Br.).

Much talk, little work (Am.).

Never was a mewing cat a good mouser (Br.).

They brag most that can do least (Am., Br.).

‘Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)

Beaucoup de  conversation et aucune décision.

Beaucoup de bruits pour rien.

Qui trop embrasse mal étreint.

Les gros parleurs ne sont pas de grands faiseurs.

on schönen Worten wird man nicht satt.

Schöne Worte machen den Kohl nicht fett.

Schöne Worte, faule Taten.

Tatsachen sind stärker als Worte.

Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg.

Wer viel redet, tut am wenigsten.

Wer viel verspricht, hält selten etwas.

Worte backen nicht Küchlein.

Worte sind gut, aber Hühner legen Eier.

Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten seh’n  (Goethe).

Много слов – мало дел.

Дым столбом, а огня не видно.

Кто много говорит, тот мало делает.

На словах и так и сяк, а на деле никак.

Хвалилась синица море за жечь.

Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком.

Çok havlayan köpek ısırmaz.

Bizim tavuk bir yumurta yumurtlar, yedi mahalle duyar, elin kısrağı küheylan doğurur, hiç sesi çıkmaz.

Boş fıçı çok langırdar.

 

كلام كالعسل وفعل كالأسل    (ლიტ.)

حكيو ضراط على بريط    (პალესტ.)

من  (اللي) يحكي كثير لا خير منه  (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ.)

إنّها أقوال فارغة لا تغنى و لا تسمن من جوع    (ლიტ.)

المكثار كحاطب ليل   (ლიტ.)

(لسانه) في القبلة واسته في الخرب رأسه     (ლიტ.)

لا لسان اعمل الإحسان    (ლიტ. / იორდან. )

العويل لسانه طويل  ( სირ.)

كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ      (სირ. /ლიბან.)

لا تأخذ منه غير الحكي     (ლიბან.)

يبني جبال من شكر     (ერაყ.)

العويل ما عنده غير لسانه  (ერაყ.)

حلو اللسان قليل إحسان    (იორდან.)

اللي بيحكي كثير لا تخف منه  (იორდან.)

الفاضي  (الحاكي) بيعمل القاضي    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)