All lay load on the willing horse.(Br)
Everyone lays a burden on the willing horse (Am.).
If you agree to carry the calf, they’ll make you carry the cow (Br.).
Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you (Am.).
The willing horse carries the load (Am.)
Tous les laics ,charge sur le cheval plein de bonne volonté
Люблю серка за обычай: кряхтит да везет.
Вали на серого – серый все свезет.
Кто везет, того и погоняют.
Кто везет, на того и накладывают.
Кто везет, тот и тащит.
Ретивому коню тот же корм, а работы вдвое.
Ein gut Pferd braucht keine Sporen;
Ein gut Pferd bedarf der Peitsche nicht;
Ein williger Pferd soll man nicht spornen;
Bei einem guten Pferde bedarf es nur eines Schlags, bei einem klugen Menschen nur eines Wortes;
Auf einem zugerittenen Pferde stolpert man nicht leicht;
Das sind die besten Pferde, die den Hafer von ihren eigenen Bauern fressen;
Alte Ochsen machen gerade Furchen.
Sen köprü olursan herkes üstünden geçer.