A foolish act is most foolish when done by an old person
Cf: The older the fool, the worse he is (Am.).
An old fool is worse than a young fool (Am.).
There is/ no fool like an old fool (Am., Br.).
There is/ no fool to the old fool (Br.)
Vieillesse, tristesse.
Vieux bois prend vite feu.
Vieux bois n’obéit pas à la main.
Долго прожил, да ума не нажил.
Старый – что стареет, то дуреет.
Борода выросла, а ума не вынесла.
Человек два раза глуп живет: стар да мал.
Старый, что малый, а малый, что глупый.
Старые дураки глупее молодых.
Старого пса к цепи не приучишь.
Из старого ума выжили, нового не нажили.
Молодой стареет – умнеет; старый стареет – глупеет (дуреет).
Век дожил, а ума не нажил.
До лысины (До старости) дожил, а ума не нажил.
Старость – не радость.
У старого коня – не по по-старому хода.
Молодость не без глупости, старость не без дурости.
Das Alter eine Krankheit ist, darinnen keine Kur ersprießt;
Alter ist ein Malter;
Alter ist ein schweres Malter;
Alter ist ein lästiger Gast;
Alter ist eine schwere Plage.
Altmış yetmiş akıl gitmiş.
İhtiyarlık maskaralık.