ტაშს ორივ ხელით უკრავენო

      Comments Off on ტაშს ორივ ხელით უკრავენო

It takes more than a robin to make a spring (Am.).

One day does not make a summer (Am.).

One flower makes no garland (Am., Br.).

One robin doesn’t make a spring (Am.).

One swallow does not make a spring (a summer) (Am., Br.).

One swallow makes not a spring, nor a woodcock a winter (Br.).

One swallow makes not a spring, nor one woodchuck a winter (Am.)

Un hirondelle ne fait pas le printemps.

Одна ласточка весны не делает.

Первой касатке не верь.

Mit einer Hand kann man nicht klatschen.

Eine  Schwalbe bringt keinen Frühling.

Ein  Stein allein macht keine Mauer.

Eine Blume macht keinen Kranz.

Zwei Bäume allein machen keine Allee.

Bir elin nesi var ? İki elin sesi var.

 

بالساعدين تبطش الكفّان    (ლიტ.)

إيد على إيد تأكيد (تكيد)     (ლიტ. / სირ. / ეგვიპტ.)

ايد على ايد تساعد    (ლიტ. / იორდან.)

ايد على ايد ترمى بعيد    (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

ايد واحده ما تسقّفش    (ეგვიპტ.)

ايد واحده ما بتسقّف   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

البركة في كثر اللأيادى    (ლიტ.)

لا يعجز القوم إذا تعاونوا    (ლიტ.)

القفه اللى لها ودنين يشيلها اتنين     (პალესტ.)

كوم (قوم) التعاونات ما ذلت     (ერაყ.)

اشهد لى بكحكه أشهد لك برغيف   (სირ.)

احفظني أنفعك       (ლიტ. )

شيّلني وأنا أشيّلك  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الناس للناس والكلّ لله   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الناس بالناس والكلّ على الله    (ეგვიპტ.)