Neglect will kill an injury sooner than revenge (Br.).
Remedy for injuries is not to remember them (Br.).
Write injuries in dust, but kindness in marble (Am.)
Curses like chickens come home to roost.
Evil be to him who evil thinks (Br.).
The evil doer weeps (Am.).
Evil to him who evil does (thinks) (Am.).
A wicked man is his own hell (Am., Br.)
Le mal à lui qui le mal fait.
Qui sème le vent moissone la tempète.
И добро и зло – для себя делаешь (досл.).
Доброе дело два века живёт.
Добру расти, худу по норам ползти.
Добрые дела и после смерти живут.
Добро помни, зло забывай.
Лихо долго помнится, а хорошее скоро забудется.
Дружбу помни, а злобу забывай!
Старое добро и во сне хорошо.
Делай другим добро — будешь сам без беды.
Делая зло, на добро не надейся.
Добра желаешь, добро и делай.
Добра на худо не меняют.
Добра не смыслишь, так худа не делай.
Добро делаем — добро и снится, а худо делаем — худо и снится.
Böser Mut macht böses Blut;
Wer Böses tut, darf nichts Gutes hoffen.
Es bleibt nichts Gutes unbelohnt;
Wer was Gutes tut und treibt, dessen Lohn gewiss ihm bleibt;
Wer Gutes tut, der wird sich daran laben;
Tu Gutes und lass dann von dir sagen;
İyi aşçı,fena aşçı kendi pişirir kendi yer.