You can get the man out of the country, but you can’t get the country out of the man (Am.).
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.)
Expérience est la mère de science.
Science sans expérience c’est une chose innutile.
Из хама не сделаешь пана.
Из хама не будет пана.
Осла хоть в Париж, а он все будет рыж.
Осел останется ослом, хотя осыпь его звездами.
Свинья грязи найдет.
Наряди свинью хоть в серьги, а она все в грязь пойдет.
Наряди свинью в серьги, а она — в навоз.
И вымытая свинья в грязь полезет.
Поросенка хоть мой, хоть не мой, а он все в грязь лезет.
Что природа дала, того мылом не отмоешь.
Природа берет свое.
Гони природу в дверь, она влетит в окно.
Es ist nicht alles recht, was dem Esel wohlgefällt;
Setz ’ einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl;
Wenn man die Sau sattelt, wird deshalb kein Reitpferd daraus;
Was weiß der Ochs vom Sonntag;
Was soll der Honig im Esels Munde?
Was soll dem Esel die Leier?
Was soll der Kuh Muskat, sie frißt lieber Haberstroh;
Ein Esel bleibt ein Esel, und käm er nach Rom;
Man führ’ den Esel nach Paris, es wird aus ihm kein Gaul gewiß.
Eşeğe altın semer vurulsa eşek yine eşektir.