– ხატოვ. ადგილი, სადაც უსაქმური ხალხი თავს იყრის. თვითონ უსაქმურობა, არასერიოზულობა.
To walk on the boulevard/seafront; twiddle one’s thumbs; loiter around
Un endroit où on flane sans but, où les oisifs se réunissent
Прохаживаться по бульвару (досл.).
Бить баклуши, лентяя праздновать Прост., валять дурака Прост., лодыря гонять Прост., болтаться без дела, сидеть сложа руки, сидеть как
именинник, собак гонять, голубей гонять, плевать в потолок, палец о палец
не ударить, зря коптить небеса.
Wörtlich: « auf die Promenade spazieren ».
übertragene Bedeutung: die Hände in den Schoß legen;
Keinen Finger krumm machen; die Untätigkeit, der Müssiggang.
Löcher in die Luft starren; Auf der faulen Haut liegen;
Däumchen drehen; zerstreut, unaufmerkam/ein Maulaffe, Gaffer sein.
Die Daumen drehen; ein Faulenzerleben führen.
J-d, der nicht beschäftigt sein will/seinen Geschäften nicht nachgeht;
Ein Müssiggänger, ein Maulaffe, Gaffer sein.
İşsiz gezmek