(კატეგორია: ბატონ-პატრონობა)
ხატოვ. გამარჯვება, მდგომარეობის სრულ ბატონ-პატრონად გახდომა, სამოქმედო ასპარეზის დარჩენა.
Fig: To win, to bear the bag, to have the ball at feet, to have the game in hands;
To be master of the situation, have all the trumps in hand;
To ride the whirlwind, be in the driver’s seat.
The ball is in one’s court.
Fig:Gagner, porter le sac, avoir la balle aux pieds, avoir le jeu dans des mains;
Pour être le maître de la situation, ayez tous les atouts dans la main;
Быть хозяином положения.
Брать в свои руки.
Господин положения, живет своим умом, сам маленький, сам большой, сам себе голова, сам себе господин, сам себе хозяин, самостоятельный, стоит на своих ногах, стоит на собственных ногах.
Wörtlich: « J-m bleibt der Ball und der (öffentliche) Platz ».
übertragene Bedeutung: J-d ist Sieger (siegreich/Herr und Meister,
Uneingeschränkter Herr, Beherrscher) J-m ist das Tätigkeitsfeld geblieben.
Mec. Zafer, galibiyet