გაუბრტყელა (მავანმა მავანს)

      Comments Off on გაუბრტყელა (მავანმა მავანს)

–ხატოვ. აიგდო, არაფრად ჩააგდო, გაამასხარავა.

To disregard, not to respect; not to care a fig about somebody; not to care a toss, not to care a monkey’s.

Ridiculiser Ne tenir pas compte, ne pas respecter

Сказать что-л. избитыми словами (досл.).

Ни во что не ставить – Разг. Пренебр. То же, что ни в медный грош не ставить.

Глядеть свысока, как с высокой колокольни плевать, в упор не видеть, презирать, глядеть сверху вниз, смотреть с высоты своего величия, ни в грош не ставить, ни в медный грош не ставить, нуль внимания, фунт презрения.

Wörtlich: « etwas flach machen, platt schlagen, walzen ».

übertragene Bedeutung: J-n/etwas nicht beachten oder nicht ernst nehmen;

(mit  j-m) zuviel/weitschweifig/hochtrabend/geschraubt reden;

sich aus j-m/etwas nichts machen;

J-n lächerlich/zum Gespött machen, auslachen;

J-n /etwas für nichts achten; sich gegen j-n/etwas gleichgültig verhalten;

J-m/einer Sache keine Aufmerksamkeit schenken;.

Mec. Alay etti,hicvetti, yerdi,sinsice alay etti.

       ضحك من شخص   (ლიტ.)

     نظر إليه بعين الاحتقار(ლიტ.)

 (هو بالنسبة له)  مثار سخريّة(ლიტ.)

  (هو بالنسبة له)   موضوع سخريّة (ლიტ.)

لا يُعبأ به (ლიტ.)

        لم ثعتبر شخصا أصلا(ლიტ.)

لم يحسب لشخص حسابا           (ლიტ.)

      لا أعبأ به    (ლიტ.)

لا تطيب له النفس (ლიტ.)

       ما يستخفّش دمّه (بالنسبة للانسان)(ეგვიპტ.)

      ينظر إليه بالاحتقار(ლიტ.)