(კატეგორია: მწარედ ხსომება)
ხატოვ. უზომოდ გამწარებულად, შეშინებულად ხსომება.
Lit: As if stuck by a snake
Fig: Embittered; to be very scared;
Lit: Comme si piqué(coincé) par un serpent
Fig:être très effrayé, avoir peur
Будто змея укусила (досл.).
Как змеей укушенный, как ошпаренный; объятый/охваченныйй страхом Книжн.,
перепуганный до смерти.
Wörtlich: « wie von einer Schlange gebissen“.
übertragene Bedeutung: masslos erbittert, verzweifelt, verbittert,
gramvoll (sein); von Trauer überwältigt, betrübt, von Trauer erfasst/erfüllt
(sein); grosses Leid, grossen Schmerz haben;
J-m fällt das Herz in die Hosen; J-d ist beklommenen Herzens;
J-m dreht sich das Herz im Leibe (her)um;
J-m zerreisst etwas das Herz;
J-d ist sehr erschrocken, erschreckt, verängstigt.
Yılan sokmuş gibi, kabasına iğne batırılmış gibi.