ხატოვ. დადარდიანება, ჭმუნვა, წუხილი.
Fig: To take to heart; to grieve (about, over); to mourn (for, over); to make one’s heart bleed.
Fig:Prendre à coeur; pleurer, se soucier, se préoccuper.
Печаль на сердце/на душу легла, тяжело на душе, сердце кровью обливается.
Wörtlich: « Die Dämmerung senkt sich über j-s Herz“.
übertragene Bedeutung: J-n befällt Trauer;
J-d ist mit Kummer im Herzen, betrübten Herzens;
Der Kummer drückt j-m das Herz ab;
J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz;
J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;
J-n befällt Traurigkeit;
J-m ist das Herz schwer;
J-m ist bang ums Herz.
Mec. Dertlenmek, acı çekmek/duymak.