–ხატოვ. დავიწყება.
Fig: Out of sight out of mind; to put out of one’s head; to cause to forget; to pass the sponge over.
Fig: Loin des yeux, loin du coeur;
Passer l’éponge.
С глаз долой), из сердца вон/из памяти вон.
Вырвать из сердца/души Экспрес. Решить навсегда забыть, перестать думать.
Выбросить/выкинуть из сердца, выбросить/вычеркнуть/стереть из памяти, вырвать/выбросить из головы, предать забвению Книжн.
Wörtlich: « sich j-n/etwas aus dem Herzen werfen“.
übertragene Bedeutung: sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen
reißen; die Lust zu etwas/das Interesse an etwas verlieren;
J-m gegenüber gleichgültig/gefühllos werden;
J-n/etwas (willentlich) vergessen;
(bei) J-m gerät j-d/etwas in Vergessenheit; J-d vergisst j-n.
J-n/etwas aus dem Sinne verscheuchen;
J-m prägt sich etwas/j-d nicht ins Herz ein;
J-m fällt j-d/etwas aus dem Herzen;
sich (D) etwas (die Erinnerung an j-n) aus dem Herzen reissen.
Gönlünden çıkarmak.Mec. Unutmak.