გულზე ლოდის დაწოლა

      Comments Off on გულზე ლოდის დაწოლა

ხატოვ. დადარდიანება, დაღონება, შეწუხება.

To have a heavy heart;  there is a weight on one’s heart; one’s heart is like lead.

En avoir gros sur le cœur; devenir triste, endomager,.

Камень на сердце лежал, камень на душе лежал, испытывать тоскуРазг. Экспрес.

Wörtlich: « ein Felsblock (Trauer) lastet auf j-s Herzen“.

übertragene Bedeutung: J-m ist schwer ums Herz;

J-m legt sich Traurigkeit aufs Herz;

J-m nagt etwas (z.B. Kummer) am Herzen;

J-n befällt (grosse) Traurigkeit;

J-d ist mit Kummer im Herzen;

J-m ist das Herz schwer;

J-n belästigen, bemühen, stören.

Mec. Dertlenmek

    معذّب الروح(ლიტ.)

   حارّ الجروح (ლიტ.)

ثقيل الظلّ    (ლიტ.)

     يعصر الهمّ قلبها    (ლიტ.)

يأكله  حزن (القلب)      (ლიტ.)

حزين القلب    (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

منقبض الصدر    (ლიტ.)

  قد أظلمت الدنيا في وجهه  (ლიტ.)

ضاقت الدنيا في وجهه        (ლიტ.)

يقطر قلبه دماً     (ლიტ.)

   يتمزّق قلبه    (ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

      فؤاد مكلوم  (ლიტ.)

لا يملك قلبه (ლიტ.)