ხატოვ. გულის მობრუნება, გუნება-განწყობილების შეცვლა (ცუდისა კარგად).
To cool off; to perk up one’s mood; to be in a good/better mood; have a happy disposition
Se calmer; changer l’humeur,
Revigorer son humeur.
Прийтись по сердцу/по душе, быть по вкусу, оказаться по вкусу, понравиться,
показаться, прийтись по нутру, быть по душе, прийтись по вкусу, быть по сердцу,
оказаться по сердцу, оказаться по нраву, прийтись по нраву, оказаться по душе,
быть по нраву.
Wörtlich: « Kummer aus dem Herzen vertreiben, wegwerfen ».
übertragene Bedeutung: seinen Kummer (Zweifel usw.) verscheuchen.
etwas macht j-m keinen Kummermehr;
j-n stimmt etwas nicht traurig;
j-n erfasst/ erfüllt keine Kummer.
J-d wird gleichgültig/verliert die Lust, das Interesse (zu etwas).
J-d ist sorglos, unbekümmert;
bei j-m gerät j-d/etwas völlig in Vergessenheit;
J-d/etwas verschwindet völlig aus j-s Erinnerung;
J-d vergisst j-n/etwas völlig.
Gönül açılmak.