ხატოვ. მოალერსება, მოფერება, გამხნევება, ნუგეშისცემა, მფარველობის გამოცხადება.
To caress someone; to encourage someone; to protect someone
Faire le calin,protéger, encourager.
Donner à qn du cœur.
Проводить рукой по чьей-то груди (досл.); Добрым отношением пригреть, ободрить; Вселить бодрость, придать бодрости, поднять дух, ободрить, подбодрить, поощрить, придать сил, придать уверенности, поднять настроение.
Wörtlich: « J-m mit der Hand über das Herz fahren/streichen“.
übertragene Bedeutung: zu (mit) j-m zärtlich/nett sein;
J-n liebkosen/streicheln;
J-n freundlich/liebevoll behandeln;
J-n trösten/aufrichten; J-n ermutigen, anfeuern;
J-n (be)schützen/verteidigen/protegieren/fördern;
J-n im Herzen tragen.
Mec. Okşamak,Teselli etmek.
ქრისტიან არაბებთან ზოგადად ნუგეშისცემის გამომხატველი ფორმულა:
نسأل لعائلة الفقيد الصبر والسلوان! (ლიტ.)
ზოგადად არაბებში ჭირისუფალთან თანაგრძნობის (მწუხარების გაზიარების) გამომხატველი ფორმულა:
نطلب للعائلة العزاء والسلوى! (ლიტ.)
قدّم تعازيه بمناسبة … (وفاة) (ლიტ.)
عبّر عن السلوى (في…) (ლიტ.)
بحث عن السلوى (في…) (ლიტ.)
أخذه في باله(ლიტ.)
خد في باله(ეგვიპტ.)
حطّ في بالو(ლიბან. / სირ.)
لقى آذنا صاغية(ლიტ.)
قلبا وقالبا (ლიტ.)
وضع كلّ همّه في… (ლიტ.)
كلّ همّه في… حطّ (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
عطّه في عنيه(ეგვიპტ.)
شاله من على الأرض شيل(ეგვიპტ.)
حمله على الكفّ الراحة(ლიტ.)
كان بين كبده وخلبه(ლიტ.)
شالو على كفوف الراحه (ლიბან. / სირ.)
انفطر قلبه (عليه) (ლიტ.)
انشغل باله (عليه) (ლიტ.)
طابت له نفسه (ლიტ.)
قلبى بيطيب لو (სირ. / ლიბან.)
يستخفّ دمّه (بالنسبة للانسان) (ეგვიპტ.)
قلبى عليك! (სირ.)
خاف قلبه عليه (ლიტ.)
حمل همّه (ლიტ. / ეგვიპტ.)
قلبه خايف عليه (ეგვიპტ.)