ხატოვ. გაბრაზება, გულის მოსვლა.
To be miffed about with; to get a miff; to get blood up; to wax angry; to flame up;
En vouloir; se facher ;
Рассердиться, разгневаться, выйти из себя.
Wörtlich: « J-m erglüht das Herz“.
übertragene Bedeutung: J-d gerät in Wut;
J-d ist sehr wütend, zornig, erzürnt, erbost, aufgebracht;
J-n befällt (grosse) Traurigkeit;
schwarz / grün und gelb (grün und blau) vor Ärger werden;
sich die Krätze / die Schwindsucht an den Hals ärgern;
sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern;
J-d ist betrübten Herzens; traurig, kummervoll, grammvoll;
sich über j-n ärgern; auf j-n böse werden.
Mec. Kızmak
تولاه الغضب(ლიტ.)
اتّقد غضبا (ლიტ.)
غلّ صدره (ლიტ.)
ثارت نفسه (ლიტ.)
ثار ثائره (ლიტ.)
أخرجه عن طوره (ლიტ.)
طلّع خلقه ( اخلاقته (في) (ლიტ.)
طلّع (خلقه) اخلاقته (في) (ლიტ.)
غاص قلبه من صدره (ლიტ.)
أخذ منه الغضب (ლიტ.)
يأكله الغضب (ლიტ.)
سرعة الغضب (ლიტ.)
أثار غضبه (ლიტ.)
صبّ غضبه عليه (ლიტ.)
لا يملك قلبه (ლიტ.)
لا يملك نفسه (ლიტ.)
دمي قلبه (ლიტ.)
يقطرقلبه دما (ლიტ.)
طرق بالبال (ლიტ.)
يطق من عينيه شرر (ლიტ.)
اسودّت النور في وجهه (ლიტ.)
جلس على قد افيصه (ლიტ.)
حمي الوطيس(ლიტ.)
حمي الجدال(ლიტ.)
مش على بعضه (ეგვიპტ.)
غلى قلبه من الغضب (ლიტ.)
من غلي الغضب (ლიტ.)
يغلى قلبه غليانَ المرجل على النار (ლიტ.)
غِلىِ قلبو (სირ. / ლიბან.)
فور دمفلان (ეგვიპტ.)
يطق من عينيه شرر (ლიტ.)
თვალებიდან ნაპერწკლებს ყრის.
طرق بالبال (ლიტ.)
ჭკუიდან გადასვლა
فقد عقله (ლიტ.)
مخّه طار (ეგვიპტ.)
عقلو طار (სირ. / ლიბან.)