ხატოვ. შეშინება, დაფრთხობა, შეწუხება.
One’s heart pounds with fear; to have the wind up; to be in a funk; to be scared;
Faire peur, effrayer, embêter.
Сердце екнуло, сердце сжалось, кошки на душе скребут Прост., душа не на месте, не находить себе места.
Wörtlich: « J-s Herz schlägt aus (vor Schreck)“.
übertragene Bedeutung: J-d wird zu Tode erschrocken;
J-m einen (Heiden)schreck einjagen;
J-m fällt das Herz in die Hosen; J-d ist beklommenen Herzens;
J-m dreht sich das Herz im Leibe (her)um;
J-m das Herz schwer machen;
J-n verängstigen.
Mec. Korkmak.Ürkmek.
سكتة قلبية (ლიტ.)
შეშინება
وأصبح قلبه في أطراف قدميه (ლიტ.)
سقط قلبه حتّى ركبتيه (ლიტ.)
هلع قلبه (ლიტ.)
انخلع قلبه (ლიტ.)
هرب دمه (ლიტ.)
طار فؤاده (ლიტ.)
روحه راحت في رجليه (ეგვიპტ.)
قلبو راح في قدميه (სირ. / ლიბან.)
ركض قلبه بين جنبيه (ლიტ.)
طارت نفسه شعاعا (من الخوف)(ლიტ.)
سقط قلبه حتّى ركبتيه (ლიტ.)
طار فؤاده (ლიტ.)
روحه راحت في رجليه (ეგვიპტ.)
دمه هرب (من الخوف) (ეგვიპტ.)
وقف شعر رأسه (من) (ლიტ.)
شاب شعره (ლიტ.)
شعر راسو وقف (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)
جمدت نفسه في مكانه من الخوف(ლიტ.)
შიშისგან ადგილზე გაიყინა
ارتعد خوفا (ლიტ.)
ارتعدت فرائصه (ლიტ.)
ارتعدت أوصاله (ლიტ.)
ارتجفت مفاصله (ლიტ.)
اصطكّت ركبتاه (ლიტ.)
ركبتو سابت (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
مفاصله سابت (ეგვიპტ.)
بطنه كركبت (ეგვიპტ.)