ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება.
To bear a grudge; to take an offense; to break somebody’s heart
Blesser, vexer, causer une blessure d’amour – oropre,
По сердцу полоснуть, обидеть, как ножом по сердцу, словно ножом резануть по сердцу Разг. Экспрес.
Wörtlich: « J-s Herz wird verletzt ».
übertragene Bedeutung: J-n bekümmern, betrüben, kränken, beleidigen;
J-m tat das Herz (im Leibe) weh;
J-m wurde es ums Herz beklommen;
J-m das Herz schwer machen;
J-n betrüben, traurig machen.
Mec. İncitmek.