გულის გაკაწვრა

      Comments Off on გულის გაკაწვრა

ხატოვ. გულის ტკენა, მწუხარების მიყენება, დადარდიანება.

To bear a grudge; to take an offense; to break somebody’s heart

Blesser, vexer, causer une blessure d’amour – oropre,

По сердцу полоснуть, обидеть, как ножом по сердцу, словно ножом резануть по сердцу Разг. Экспрес.

Wörtlich: « J-s Herz wird verletzt ».

übertragene Bedeutung: J-n bekümmern, betrüben, kränken, beleidigen;

J-m tat das Herz (im Leibe) weh;

J-m wurde es ums Herz beklommen;

J-m das Herz schwer machen;

J-n betrüben, traurig machen.

Mec. İncitmek.

حزّ  في قلبه     (ლიტ.)

فكم حزّ في نفسه عجزه عن …   (ლიტ.)

حزّ  في نفسه    (ლიტ.)

يحزّ (الأسى) في نفسه       (ლიტ.)

     بقلبى فى حزّه منو (სირ. / ლიბან.)

مزّق قلبه         (ლიტ.)

      فؤاد مكلوم  (ლიტ.)

       يعصر الهمّ قلبها(ლიტ.)

شرخ قلبه         (ლიტ.)

كسّر قلبه         (ლიტ.)

قطّع قلبه ل…         (ლიტ.)

زاده هذا هزنا على هزن   (ლიტ.)

يتقطّع القلب لمجرّد…. (سماع هذه الأنباء)   (ლიტ.)

غاص قلبه من صدره      (ლიტ.)

        إنّ الألم يعصر قلبه(ლიტ.)