გულის ტკენა, დაღონება, დამწუხრება.
To break one’s heart; to grief.
Briser le cœur.
Тяжело на сердце/на душе, печаль на сердце, сердце щемит (иноск.), сердце ноет (иноск.), падать духом, повесить голову/нос, распустить нюни Прост. Пренебр.
Wörtlich: “J-m das Herz mit dem glühenden Eisen brennen, brandmarken.”
übertragene Bedeutung: J-m grosses Leid zufügen;
J-m blutet das Herz;
J-m wird traurig ums Herz;
J-m wird das Herz traurig gestimmt;
J-m wird Kummer verursacht;
J-m nagt Kummer am Herzen;
J-d ist betrübt, besorgt, gekränkt, verletzt, macht sich Sorgen;
J-d schüttet j-m Kummer ins Herz, d.h. j-d bereitet j-m Kummer;
J-d wird tiefbetrübt/traurig.
Can evinden vurmak.