დედიმისის შვილია და იზამს!

      Comments Off on დედიმისის შვილია და იზამს!

(კატეგორია: ვერ გაბედავს)

ვერ გაბედავს, ვერ იზამს, რასაც იმუქრება; აბა ერთი ქნას!

Be to one’s harm or disadvantage; he/she won’t dare to carry out a threat;  he / she’d better not; it will go hard with him/her

Il n’a pas osé le faire.

Il ne fait pas le poids.

Не посмеет!

Пусть только посмеет.

Ему не поздоровится.

Wörtlich: (drückt eine Drohung aus): „Wenn er seiner Mutter Sohn ist, vermag er nichts!

übertragene Bedeutung: Wehe ihm, wenn er das tut! Er soll bloss nicht wagen das zu tun!

Çekil git, yoksa kovulursun.Yaparsa, anasını ağlatırız.

    (لو عمل ذلك)    لا حسب الله ما خلقه!(სირ. / ლიბან. )

(აბა ერთი ქნას),  მოვკლავ… ვერ გადამირჩება!

(لو عمل ذلك)     يرى نجوما حمراء في عزّ الظهر!        (ლიტ.)

    …  إنّ كلّ ذلك إلاّ أحلام   قاتل أمّه (ლიტ.)