ვითომც უმწიკვლო, უცოდველი, მართალი ადამიანი
As meek as a lamb;
As gentle as a lamb;
As quiet as a mouse;
Sage comme une image;
Muet comme une carpe et plus petit qu’une fourmi.
Тише воды, ниже травы; безвредный, кроткий, незаметный, неприметный, покорный,скромник, скромница, смирно, смирный, тихий, тихо, тихоня.
Воды не замутит.
Мухи не обидит.
Wörtlich: „sich wie Abrahams Lahm verhalten.“
übertragene Bedeutung: sich verstellen;
so tun als ob j-d gutgläubig, naiv ist;
Er kann kein Wässerchen trüben;
er kann keiner Fliege etwas antun, er tut keiner Fliege etwas zuleide;
simulieren, fingieren, sich (z.B.krank) stellen;
sich als bedauernswert/arm hinstellen.
Kuzu derisine sarılmış kurt.