გაწამება, დატანჯვა (დიდი შრომით), დაჩაგვრა.
To haze, to break the back;
To put one’s guts into work;
To warm up with one’s work;
To slave one’s guts out;
To crack into one’s job like a tiger
échiner.
Travailler comme une bête de somme
Работать как ломовая лошадь.
Пахать как лошадь.
Рук не покладая.
Тянуть лямку.
Работать до седьмого пота.
Работать как проклятый.
Работать не разгибая спины.
Работать как каторжный.
Wörtlich: „J-n an eisernes Joch anbinden.“
übertragene Bedeutung: arbeiten wie ein Pferd/Vieh;
ohne Rast und Ruh;
sich die Finger wund arbeiten;
an einem schweren Karren ziehen;
die Tretmühle treten;
sich Schwielen an die Hände arbeiten;
arbeiten wie ein Dachss, wie ein Kuli arbeiten.
İşkenceye sokmak.