Avoid evil and it will avoid you.
Eschew evil and do good.(Bibl.)
Keep out of harm’s way (Am.).
Keep your nose clean (Am.).
Stay out of harm’s way (of trouble) (Am., Br.)
Évitez le mal et faites du bien.
Évitez le mal et il vous évitera
Ne faire jamais de mal, faire le plus de bien possible
От злого соседа да злого пса с добром отходи (досл.)
Добрый скорее дело сделает, чем сердитый.
Ласково слово многих прельщает.
Ласковое слово и кость ломит.
Ласковое слово и кошке приятно.
Ласковое слово лучше мягкого пирога.
Ласковое слово многих прельщает.
Не все таской, ино и лаской.
Не все хлыстом, ино и свистом.
Lobe die See, aber bleibe auf dem Lande.
Ochsen muss man schön aus dem Wege gehen.
Gute Worte vermögen viel und kosten wenig.
Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig.
Es kann der Beste (Frömmste) nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbar nicht gefällt.
Ein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter aus.
Der Ochs stößt von vorn, das Pferd von hinten, der Pfaff von allen Seiten.
Ein silbern Wort öffnet ein eisern Schloss leichter als ein eherner Schlüssel.
Ein gutes Wort kostet wenig und gilt viel.
Gutes Wort findet guten Ort.
Bösen zu missfallen ist so gut wie ein Lob.
Böser Nachbar, täglich Unglück.
Saman altından su yürütür, üstüne çıkar vaaz eder.
Mürai sözüne kanma.
كوم فيران ولا ها الجيران (ლიბან.)
ابعد عن الشرّ وغنّى لو ( სირ. / ლიბან. )
الباب اللى يجى لك منه الريح سدّه واستريح ( სირ.)
ابعد عن الشرّ والبد ( ლიბან.)
اترك الشرّ يتركك (ლიტ.)
ابعد عن بنت الشرانى وفارقها (იორდან.)
ابعد عنّا ترّك احنا ما رايدين خيرك (ერაყ.)
قال ابعد عن الشرّ وقنّى له قال واغنّى له (ეგვიპტ.)
اذا كان فيه خير ما كانش رماه الطير (ეგვიპტ.)