Hasty climbers have sudden falls.
Easy does it (Am., Br.).
Make haste but do not hurry (Am.).
Make haste slowly (Am., Br.).
Not too fast for /fear of/ breaking your shins (Br.).
One step at a time (Am., Br.)
Des grimpeurs hâtifs ont des chutes soudaines.
Il ne faut pas confondre vitesse et précipitation.
Œuvre hâtée.
Быстрый поток в море не попадет (досл.)
Торопись медленно (С латинского: Festina lentе)
Спеши да не торопись
Тише едешь — дальше будешь,
Поспешишь — людей насмешишь,
Поспешай, да не торопись,
Дело верши, да не спеши,
Кто берёт махом, кончает прахом.
Лучше тихо, да вперед, чем скоро, да назад.
Je größer Eil‘, je minder Werk.
Nicht zu geschwind, die Eile macht blind.
Was man tut in Eile, bereut man mit Weile.
Der Warter tut oft mehr als der Eiler.
Eile mit Weile.
Eilen tut selten gut.
Je größer Eil’, je minder Werk.
Eile langsam.
Hast bricht Beine.
Eilen kommt spät ans Ende.
Wer zu sehr eilt, kommt gern zu spät.
Eilesehr brach den Hals.
Acele ile menzil alınmaz.
Acele etme, dilini ısırırsın.
Acele bir ağaçtır ki, meyvesi pişmanlık.
Acele etmekle iş yol almaz.
Acele ile yürüyen yolda kalır. Acele işe şeytan karışır.