დღეს თვალი აქვს და ღამეს ყურიო

      Comments Off on დღეს თვალი აქვს და ღამეს ყურიო

Fields have eyes, and woods have ears.

Traduction:Le jour a les yeux et la nuit les oreilles

Les murs ont des oreilles

У дня есть глаза, а у ночи – уши (досл.).

У дня есть глаза, у ночи — уши.

У дня есть зрение, а у ночи — слух (о том, что все тайное становится явным) – японск. посл.

И у стен есть уши.

Лес видит, а поле слышит.

Сказал бы словечко, да волк недалёчко.

Der Tag hat Augen, die Nacht hat Ohren.

Die Wände haben Ohren.

Günün gözü var, gecenin – kulağı.

آهى ليله وفراقها صبح    (იორდან. / ეგვიპტ.)

النهار لو عنين والليل لو ادنتين (ودنتين)     (სირ.)

النهار له عيون فاتحة    (ლიტ.)

الصباح رباح    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

النهار له عنين       (ეგვიპტ.)

كلام الليل مدهون بزبده يطلع عليه النهار يسيح    (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

كلام الليل يمحيه النهار      (სირ. / ლიბან.)

ساعه من الليل ولا نوم النهار كله        (ერაყ.)