The camel going to seek horns lost his ears.
En oubliant le Père on rendait honneur au malsaint.
Qui pourchasse un autre n’a lui-même aucun repos.
Le bœuf chasse les mouches pour les autres.
Отца забыл, отчиму клялся (досл.).
Своего не бросай, чужого не бери.
Акулина Федосевна до чужих ребят милосерда.
Береги чужое, а свое – как знаешь.
В чужой сорочке блох искать. Держись, вошь, своего тулупа.
В чужом огороде капусту садить (о чужих делах заботиться).
Говорит про тебя, забыв себя.
Qui pourchasse un autre n’a lui-même aucun repos.
Le bœuf chasse les mouches pour les autres.
Бесхвостый вол не для себя старался, хвостом от других мух отгонял (досл.).
Про ягоду говорит, а и цвету не видал.
Хвалилась овца, что у нее хвост, как у жеребца.
Ничем ничего не сделаешь.
Was man selber nicht gelernt hat, kann man andere nicht lehren.
Man muß sich selbst erst dreimal abwischen, eh’man andre putzen will.
Andern ist gut predigen.
Lerne selber, ehe du andere lehrst.
Wer für andere bürgt, muß selber zahlen.
Der eine hat die Mühe, der andere die Brühe.
Der eine hat den Genuß, der andere den Verdruß.
Der eine hat den Fleiß, der andere den Preis.
Kendisi için ot toplamayan, başkası için sepet örer.