By their fruits you shall know them (Am., Br.).
Judge a tree by its fruit (Am.).
Man is known by his deeds (Br.).
A tree is known by its fruit (Am., Br.)
L’homme est jugé d’après ses actions.
L’arbre est reconnu d’après ses fruits.
Дерево узнают по плодам, а человека – по делам.
Птицу узнают в полёте, человека — в работе.
Не смотри на лицо, а смотри на дело.
Человека узнают не по речам, а по делам
Hohe Bäume werfen lange Schatten.
Je höher die Sonne, je heißer die Strahlen.
Wer hoch steht, den sieht man weit.
Auf grossen Seen sind grosse Wellen.
Grosse Meere, grosse Wellen.
Grosse Herren haben lange Arme.
Grosse Schiffe, grosse Wasser.
Grosses Feuer, grosser Rauch.
Je grösser die Fenster, je grösser das Licht.
Wer grosses will, muss grosses wagen.
Aslan yatağından bellidir. Ağaç meyvesinden tanınır.
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
إنّ الإنسان بأصغريه [1] (ლიტ.)
الرجال وبيانه عملو (პალესტ.)
هلهوله لجاتل (لقاتل) لجمن (ერაყ.)
ابن حلال عند ذكرو بيان (სირ. / ლიბან.)
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
هين فلوسك و لا تهين نفوسك (სირ. )
من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية(ლიტ. / სირ.)
من كانت نفسية شريفة كانت طبائعها لطيفة (ლიტ.)
اللي طبايعه مليحه تكون نفسه مستريحه (ეგვიპტ.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
العفّة جيش لا يُهزَم (ლიტ.)
لن يهلك امرؤ عرف قدره (ლიტ.)
ما زال منها بعلياء (ლიტ.)
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
الأدب مال واستعماله كمال (ლიტ. / სირ.)
خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى (იორდან. )
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)
[1] الأصغران (ორობ. რიცხ.) – „ენა და გული“