Caution is the parent of safety (Am., Br.).
The cautious seldom cry (Am.).
It is better to be on the safe side (Am., Br.)
Traducton :Si le loup vous invite soyez accompagnés par le chien.
Если волк в гости пригласит – иди, да собаку прихвати (досл.).
Кто сам себя стережет, того и Бог бережет.
Осторожного коня и зверь не берет.
Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся.
С медведем дружись, а за топор держись.
Повадился волк на скотный двор – подымай городьбу выше.
С ним дружись. А камень за пазухой держи (а за сабдю держись)!
С ним водись, а ножик за пазухой держи!
Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне.
Dem Schmeichler und dem Wolf ist nicht zu trauen.
Je besser die Wache, je sicherer das Heer.
Je mehr Gefahr, je mehr Vorsicht.
Je vorsichtiger desto sicherer.
Vorsicht macht stark.
Kurt kendi kapan köpeği bir bakışla tanır.