მგელმა რომ დაგპატიჟოს – ეწვიე, ოღონდ ძაღლი თან წაიყვანეო

      Comments Off on მგელმა რომ დაგპატიჟოს – ეწვიე, ოღონდ ძაღლი თან წაიყვანეო

Caution is the parent of safety (Am., Br.).

The cautious seldom cry (Am.).

It is better to be on the safe side (Am., Br.)

Traducton :Si  le loup vous invite soyez accompagnés par le chien.

Если волк в гости пригласит – иди, да собаку прихвати (досл.).

Кто сам себя стережет, того и Бог бережет.

Осторожного коня и зверь не берет.

Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся.

С медведем дружись, а за топор держись.

Повадился волк на скотный двор – подымай городьбу выше.

С ним дружись. А камень за пазухой держи (а за сабдю держись)!

С ним водись, а ножик за пазухой держи!

Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне.

Dem Schmeichler und dem Wolf ist nicht zu trauen.

Je besser die Wache, je sicherer das Heer.

Je mehr Gefahr, je mehr Vorsicht.

Je vorsichtiger desto sicherer.

Vorsicht macht stark.

Kurt kendi kapan köpeği bir bakışla tanır.

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

من خشي الذئب أعدّ كلبا    (ლიტ.)

خذ اللصّ قبل ما يأخذك    (ლიტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

عدوك إذ أنت ربع   (ლიტ.) 

تذريع حطّان لنا إنداز     (ლიტ.)

قبل ما بتقلها كش اضربها كسير رجليها    (სირ.)

تغديتو قبل ما يتعشّاني    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)  

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

 من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

 اللي حذر سلم       (ეგვიპტ.)

قبل ما بتقولها كش اضربها كسّر رجليها    (სირ. / ლიბან.)

فكّر قبل ما يوقع الفاس بالراس      (ერაყ. / სირ. / პალესტ. )

اللي حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)

 

ოპოზიც.:

لا ينفع حذر من قدر     (ლიტ.)

ما ينفعش حذر من قدر   (ეგვიპტ.)