To talk to a brick wall (blank wall)
Throwing pans at a wall
Preaching to the winds.
Shouting against the wind.
Parler à un mur de brique.
Lancement de casseroles à un mur.
Prêches aux vents.
Как горохом об стенку.
Хоть кол на голове теши,
Упрямый, на козе не подъедешь.
На упрямых воду возят.
Wie gegen eine Wand reden;
Zu einem Ohr hinein, zum anderen hinaus;
Mit dem Kopfe gegen die Wand rennen;
Es kam keiner mit dem Kopf durch die Wand;
Was kümmert es den Mond, daß ihn die Hunde anbellen;
Gegen Windmühlen kämpfen;
Leeres Stroh dreschen;
Die Stimme eines Predigten in der Wüste;
Auf einem Eselskopf sind Laugen umsonst;
Wasser mit einem Sieb schöpfen;
Katzengebet geht nicht in den Himmel;
Das ist zum an den Wänden hochgehen.
At leblebiyi duvara
تضرب في حديد بارد (ლიტ.)
من يُرُدّ السيل على أدراجه؟ (ლიტ.)
من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟ (ლიტ.)
من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟ (ლიტ.)
متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش (სირ.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
لزوق هالطينة بالحيط (ლიბან. / სირ.)
شابت لحانا والعقل ما جانا (პალესტ.)
يموت الزمّار وايده يلعب (ლიბან.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
الحدّايه وعينها في الصيدتموت (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
كطع الورايد ولا كطع العوايد (ერაყ.)
شابت لحانا والعقل ما جانا (პალესტ.)
يموت الديك وعينه ع المزبله (პალესტ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
عمر الدوّاره ما تربّي كتاكيت (სირ.)
القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر (იორდან.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
عادة السوء شرّ من المغرم (ლიტ.)
للأذىَ طبع (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
العادة توأم الطبيعة (ლიტ.)
الطبع غلب التطبّع (ლიტ.)
العادة طبيعة ثانية (ლიტ.)
انتزاع العادة شديد (ლიტ.)
العادة طبيعة خامسة (ლიტ.)
عادة السوء شرّ شديد (ლიტ.)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
أكل الحقّ طبع (ლიტ. / ეგვიპტ.)
الدناوه طبع (ეგვიპტ.)
الشحاته (الشحاذة) طبع (ეგვიპტ. / სირ.)