A bad wound is cured, not a bad name.
Better death than dishono(u)r (Am., Br.).
It’s better to die with honor than to live in infamy (Am.)
Bonne renomée vaut mieux que centure dorée.
Il vaut mieux mourir avec l’honneur que vivre dans l’infamie
Лучше потерять глаз, чем доброе имя.
Лучше лишиться жизни, чем доброго имени.
Ein guter Name ist besser als Silber und Gold;
Besser arm im Ehren, als reich im Schanden;
Nachrede schläft nicht.
Adamın adı çıkacağına canı çıksın.
الصيت مثل خزف صينيّ إذا انكسر لا تتصلّح (ლიტ.)
الأدب مال واستعماله كمال (ლიტ. / სირ.)
من الأدب ترك الأدب (ლიტ.)
الموت السبيح خير من الحياة الدنية (ლიტ.)
يومين نظّاف أحسن من عشره وسخين (სირ. )
المنية و لا الدنية (ლიტ.)
استغن أو مت (ლიტ.)
وصمة عار لطّخت جبينه (ლიტ.)
لن يهلك امرؤ عرف قدره (ლიტ.)
ما زال منها بعلياء (ლიტ.)
ما انكسر ما اتصلّح (ლიტ.)
اللى انكسر ما بيتصلّح (სირ. /ლიბან.)
إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء (من المال لا يغنى) الصيت أغلى (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
العفّة جيش لا يُهزَم (ლიტ.)
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)
تاج المروءة التواضع (ლიტ.)
التواضع شبكة الشرّف (ლიტ.)
ثمرة العجب المقت (ლიტ.)
أبو العيال ربع بخت ( სირ. / ლიბან. )
خواطر الناس لا يُشترى ولا يُباع (ლიტ.)
خواطر الناس ما بتمباع (تنباع) ولا بتنشرى (სირ. )
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
هين فلوسك و لا تهين نفوسك (სირ. )
هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن [1] (ერაყ.)
الصيت ولا غنى (ეგვიპტ.)
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية (ლიტ. / სირ.)