A bitten child dreads the dog.
A burnt child dreads the fire.
Once bitten, twice shy.
Chat échaudé craint l’eau froide.
Обжегшись на молоке и на воду дуют.
На ухе ожегся, так на воду подуешь.
Битому псу только плеть покажи. Битый пес догадлив стал.
Wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe;
Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch (lat Tranquillas etiam naufragus horret aquas);
Gebranntes Kind scheut das Feuer;
Gebrühte Katze scheut das Feuer (auch kaltes Wasser);
Durch Schaden wird man klug;
Eine erschreckte Krähe fürchtet vor jedem Gebüsch;
Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.