Better a small fish than an empty dish.
Half a loaf is better than none (on bread).
Hunger makes hard beans sweet.
Hunger never saw bad bread.
Hunger sweetens what is bitter.
A hungry horse makes a clean manger (Br.).
Monkeys in hard times eat red peppers (Am.).
То the hungry soul, every bitter thing is sweet (Am., Br.)
Faute de grives on mange des merles.
Mieux un petit poisson qu’un plat vide.
Tout pain est sain à qui a faim.
À la faim tout est pain.
Съешь и ржаного, как (коль/коли) нет никакого.
Не голодна коровка, коли макухи не ест.
Не голодна коровка, коли в стрехе солома.
И честь не в честь, коли нечего есть.
Не дорога и честь, коли нечего есть.
Согрешишь и еше, когда в брюхе тощо.
Голодному Федоту и репа в охоту.
Was hilft der Titel ohne Mittel?
In der Not frißt der Teufel Fliegen;
Besser ein kleiner Fisch als gar nichts au dem Tisch;
Besser eine Laus im Kraut als gar kein Fleisch;
Not sucht Brot;
Not macht erfinderisch ( lat. Paupertas omnes artes perdocet, ubi quem attigit).
Açlık padişahı bile yalvatır.Acıkmış kudurmuştan beterdir.