მტერს ხმალი, ძმას – სამართალიო

      Comments Off on მტერს ხმალი, ძმას – სამართალიო

A place for everything and everything in its place.

Give every man his due (Am., Br.).

Give every man the credit that he deserves (Am.).

Render unto Caesar the things that are Caesar’s (Br.).

Render unto Caesar the things which are Caesar’s (Am.)

Une place pour tout et tout à sa place.

Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu.

Врагу – саблю, купцу – деньги, мельнице – воду, плугу – быка.(груз.)

Каждому свое.

Богово Богу, а кесарево кесарю.

Божье Богу, а царево царю.

Dem Kaiser, was des Kaisers ist;

Gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist;

Erst wenn der Feind besiegt ist, wird die Waffe weggelegt:

Man soll seine Feinde nicht zählen, sondern schlagen;

Man soll der Feind nicht weniger schonen als den Wolf;

Wenn man den Feind nicht schlagen kann, so muss man ihn schrecken.

Balık balıklığını suda yüzmeyle, tilki tilkiliğini kümes gezmeyle belli eder.

 

قابل المعروف بالمعروف والشرّ بالشرّ     (ლიტ. /  სირ. / ლიბან.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ        (ლიტ.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ والبدئ أظلم    (ლიტ. / ერაყ.)

   ألحق الحسّ بالإسّ (ლიტ. )

    لكلّ مقام مقال(ლიტ. )

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

إنّ الهوان للئيم مرأمة؟     (ლიტ.)