All meat is to be eaten and all maids to be wed (Am.).
All meats to be eaten, all maids to be wed (Br.).
Every girl has her day (Am.).
If one will not, another will (Br.).
If one will not, another will, so are all maidens wed (Am.).
There is never a pot too crooked but what there’s a lid to fit it (Am.).
There is no goose so grey in the lake, that cannot find a gander for her make (Br.).
There’s a Jack for every Jane (Jenny, Jill, Joan) (Am.).
There’s never a goose so old and gray but what a gander would wander her way (Am.)
Chaque fille a son jour.
Si l’un ne fait pas, un autre fera.
Дочь сидит – судьбу ждет, сын сидит – стареет (досл.)
Девушка невестится, а бабушке ровесница.
Его невесты на том свете козлов пасут.
Всякая невеста для своего жениха родится.
Кому на ком жениться, то в того и родится.
Кому невеста годится, для того (в того) и родится.
Брагу сливай, не доквашивай; девку отдай, не доращивай!
Всякая невеста для своего жениха родится.
Исайя ликуй, а ты, девушка, не финтуй!
У каждого голубка своя орлица.
Без пары не живут и гагары.
Каков Ананий, такова у него и Аланья
Муж и жена – одна сатана.
Willig Herz macht leichte Füße.
Auf ein gutes Mahl und eine gute Frau wartet man nicht zu lange.
Je mehr geschreit, je eh‘r gefreit.
Schämige Freier, dreiste Bräute.
Ratet mir gut, aber ratet mir nicht ab, sagt die Braut.
Die Zeit wartet auf niemand.
Einen Wasserfall kann man ebenso wenig aufhalten wie die Heiratspläne einer Witwe.
Bekarın parasını it yer,yakasını bit.