ოჯახი მსუქანიაო

      Comments Off on ოჯახი მსუქანიაო

The beggar’s bag has no bottom (Br.).

The beggar’s wallet has no bottom (is a mile to the bottom) (Am.)

Le sac du mendiant est percé.

Семья – кадка без дна.

Разбитый кувшин не наполнишь.

Суму нищего не наполнишь.

Бездонную бочку водой не наполнишь .

Попово брюхо не наполнится — (из семи овчинъ сшито).

У попа не карманы, а мешки.

Утиного зоба не накормишь, судейскаго кармана не наполнишь.

Das Faß der Danaiden

Ein Faß ohne Boden.

Viel Kühe, viel Mühe.

Der da hat viel Kühe, der hab` auch die Mühe.

Wer viel tragen will, muß breite Schultern haben.

Aile  dipsiz küptür

 

 

 

زيادة الخير خير      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

زيادة الخير خيران    (ლიტ.)

زياده الخير خيرين (خيرتين)   (სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ. )

زيادة الوقف حلال    (ეგვიპტ.)

إذا لقيت الأكل لازم تتمه يمكن بكره ما تقدر تشمه    (სირ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!        (ლიტ.)

نكنك (نقنق) في بينكم وتعشّى عندنا        (ერაყ.)