Mind what you say.
Don’t let your tongue run away with you.
Many words, many buffets.
Many words cut (hurt) more than swords.
Tongue double brings trouble (Am.).
Don’t cut off your head with your tongue (Am.).
Let not your tongue cut your throat (Am.)
Bonnes sont les dents qui retiennent la langue.
Говори да не заговаривайся!
Язык до добра не доведет.
Язык до добра не доведёт болтуна.
Ври, да не завирайся!
Halt Mass und bedenk das End;
Halte Mass in allen Dingen, so wird es dir nicht misslingen;
Jeder soll sein Mass wissen;
Wer nicht hält Mass und Ziel, muss sich selber schaden viel;
Allen Dingen ein Masse geben, ist fürwar das beste Leben;
Es muss alles sein Mass haben.
Sözüne söz, arşınına bez.
Söylemeyi bilmiyorsan, susmayı bil.
Sözünü tartı ile söyle.
الكلام مثل الطعام (ლიტ.)
الكلام طعام (ლიბან.)
الكلام بينذاق متل الطعام (სირ. / ეგვიპტ.)
ذوق الكلام متل الطعام (იორდან. )
لا تمازح الشريف فيحقد عليك ولا الدنيء فيجترئ عليك (ლიტ.)
ربّ مزح في غوره دجّ (ლიტ.)
المزاحة تذهب المهابة (ლიტ.)
المزاح سباب النواكى (ლიტ.)
تحسبو جدّا وهو مازح (ლიტ. / ერაყ.)
ربّ مزح في غوره دجٌ (ლიტ.)
المنة تهدم الصنيعة (ლიტ.)
عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان (ლიტ.)
روح طلّع على شغل تنفعك! (სირ. / ლიბან.)
أسوأ القول الأفراط (ლიტ.)
عضّ على شبدعه (لسانه) (ლიტ.)
ربّ حرب شبّت من لفظة (ლიტ.)
سقطت به النصيحة على الظنّة (ლიტ.)
النصح بين الملإ تقريع (ლიტ.)
ربّما كان السكوت جوابا (ლიტ.)
(ربّما) ربّ السكوت أبلغ من كلام (ლიტ.)
ربّ عين أنمّ من لسان (ლიტ.)
نظره محبٌ جلّى (ლიტ.)
رحم الله أهدى إليّ عيوبي (ლიტ.)
صاحب الحقّ له مقام ومقال(ლიტ.)
من سبّك؟ قال: من بلّغني (ლიტ.)
من حسن إسلام المرء تَركُه مالا يعنيه (ლიტ.)
كثرة العتاب تورث البغضاء (ლიტ.)
إنّ من لا يعرف الوحى أحمق (ლიტ.)
العتاب خير من نكتوم الحقد (ლიტ.)
ما كلّ قولة لها جواب (ლიტ.)
كلّ كلمه ما لها مردّ (ერაყ.)
ليس لقوله سور يحصره (ლიტ.)
ربّ قول أشدّ من صول (ლიტ.)
ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان (ლიტ.)
يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان (ლიტ.)
أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه (ლიტ.)
سرّك من دمك (ლიტ.)
صدرك أوسع لسرّك (ლიტ.)