დედლის ყივილი სახლის დაქცევის ნიშანია
When the hen crows the house goes to ruin C’est pas à la poule à chanter avant le coq. Ça va mal quand la poule chante avant le coq. Когда… Read more »
When the hen crows the house goes to ruin C’est pas à la poule à chanter avant le coq. Ça va mal quand la poule chante avant le coq. Когда… Read more »
To make a mountain out of a molehill. En faire passer quinze pour douze. Envoyer le bouchon trop loin. Faire une montagne d’une taupinière. Lancer le bouchon trop loin. Из… Read more »
To make a mountain out of a molehill. Faire une montagne d’une taupinière. Faire d’un rien une montagne. Из комара сделать слона. Блоха с лошадь, а вошь с корову. Делать… Read more »
Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.). Give knaves an inch and they will take a yard (Br.). Give the devil an… Read more »
Action without thought is like shooting without aim (Am.). Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.). Give a fool rope enough and he’ll hang himself (Br.)…. Read more »
(კატეგორია: გადაჭარბება, ზომიერების ფარგლებიდან გამოსვლა, საზღვარს გადასვლა) გადაჭარბებული, საზღვარს გადასული. To go too far To overdo To fling one’s cap over the mill To be beyond the pale To go… Read more »
გადაჭრბება, ზომიერების ფარგლებიდან გამოსვლა, საზღვარს გადასვლა. To go too far To overdo To fling one’s cap over the mill To be beyond the pale To go beoynd all limits Dépasser… Read more »