თეთრ ხელებს სხვისი შრომა უყვარს
Lit: to live (to gain) by cashing in on other peopled labors. Le feignant prèfere le travail des autres. Белые ручки чужие труды любят. Жить за чужой счет. Mit fremden… Read more »
Lit: to live (to gain) by cashing in on other peopled labors. Le feignant prèfere le travail des autres. Белые ручки чужие труды любят. Жить за чужой счет. Mit fremden… Read more »
To pull sb’s chestnuts out of the fire To make a cat’s-paw of other people to cash in on smb’s labor; Faire une patte de chat d’autres personnes ? Легко чужими руками… Read more »
To pull sb’s chestnuts out of the fire To make a cat’s-paw of other people It’s good to take the chestnuts out of the fire with the cat’s paw (Br.). One man… Read more »