რომელი სულიერი იტყვის – დედაჩემი არ ვარგაო
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »
Another’s cares will not rob you of sleep (Am.). The comforter’s head never aches (Br.). It is easy to bear the misfortunes of others (Br.). One has always strength enough… Read more »
There is nothing like leather The Crow thinks her own bird /the/ fairest. Each old crow thinks her young are the blackest Le pain du pays est le meilleur Свое… Read more »
Every cook praises his own broth. East or West home is best. Dry bread at home is better than roast meat abroad. Home is home(l)y. Home is home, though it… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »
Birds of a feather flock together (Am., Br.). Each kind attracts its own (Am.). They that know one another salute afar off (Br.). Water finds its own level (Am., Br.)…. Read more »
Birds of a feather flock together (Am., Br.). Each kind attracts its own (Am.). They that know one another salute afar off (Br.). Water finds its own level (Am., Br.)…. Read more »
A man thinks his own geese swans. All one’s geese are swans (Am., Br.). The crow thinks her own bird fairest (Br.). The crow thinks her own bird the fairest… Read more »
Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes… Read more »
გაზაფხულზე მზე რძალსაო, შემოდგომისა – ქალსაო. The closer to the bone, the sweeter the meat (Am.). The nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (Am., Br.). The sweetest… Read more »
ეშმაკი ჯოჯოხეთს არ დაანგრევსო. The Devil protects his own. Le Diable ne detruit jamais l’enfer Черт ада не уничтожит (досл.). Не руби (пили) сук, на котором сидишь. Не плюй в колодезь, пригодится напиться Не мути… Read more »