რძეც მინდა და მაწონიცაო
You can’t eat your cake and have it too. On veut le beurre et l’argent du beurre. Avoir le beurre et l’argent du beurre. И рыбку съесть и на ёлку… Read more »
You can’t eat your cake and have it too. On veut le beurre et l’argent du beurre. Avoir le beurre et l’argent du beurre. И рыбку съесть и на ёлку… Read more »
to be chilled with terror, to be petrified with horror. Être pétrifié d’horreur Если зарезать, то и крови не будет (досл.) Страх хуже смерти. Окаменеть от ужаса. Панический страх (ужас)…. Read more »
to chop off the limb of the tree one sits on to saw off the bough on which one is sittingю To cut one’s own throat. Scier la branche sur… Read more »
one who goes whichever way the wind blows; to be a weathercock; one who sees how the gander hops. to find out which way the wind is blowing; to see… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous (to start) from scratch out of nowhere commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте… Read more »
a man of quick hands to be dodgy to be dexterous commmacer de zero. Être douteux. Из ничего сделать/создать что-либо. На пустом месте сделать что-либо. На голом месте сделать что-либо…. Read more »
to glutton, to be greedy-guts. Eat to live (Br.). Eat to live; do not live to eat (Am.). Live not to eat, but eat to live (Br.). We must eat… Read more »
something for nothing a free lunch. to freeload. manger à l’oeil. На халяву и уксус сладкий. Дареному коню в зубы не смотрят. На халяву и хлорка – творог. Бесплатному сыру в дырки… Read more »
An odd man out. Empêcheur de danser en rond. Третий лишний. Где двое, там третий лишний. Двум любо, третий не суйся Die Liebe lässt keinen dritten ein. Kara çalı. Diken battığı yerden çıkar. … Read more »
to have one’s head in the clouds; to dwell in the Empyrean; to let one’s thoughts go woolgathering Ne pas avoir les pieds sur terre . Être dans la… Read more »
Meaning: How can the mere existence of smb be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal): It’s a wonder the earth doesn’t open and swallow one up. How… Read more »
Another’s bread costs dear (Br.). The bitter bread of dependence is hard to chew (Am.). Bitter is the bread of charity (Am.). Bound is he that gifts taketh (Br.). Who… Read more »
Beauty is in the beholder’s eyes (Br.). Beauty is in the eye of the beholder (Am., Br.). Beauty lies in the lover’s eyes (Am., Br.). Fair is not fair, but… Read more »
to butt, poke/thrust one’s nose into. to have a finger in every pie. Metter la main à la pâtte Fourrer le nez dans (qch) Mettre le nez dans (qch) Совать… Read more »
Упрямый, что лукавый: ни Богу свечка, ни черту кочерга. Говорит направо, а глядит налево. В лукавом правды не сыщешь. Глазами плачет, а сердцем смеется. Глядит лисой, а пахнет волком. Лукав,… Read more »
As slippery as a snake Like a cat on hot bricks Aussi perfide qu’un serpent Aussi glissant qu’un serpent Скользкий как уж. Как уж на углях. Скользкий человек. Скользкий тип…. Read more »
to blow hot and cold (about sth.). Rain before seven, clear <fine> before eleven. Souffler le chaud et le froid Семь пятниц на неделе. Разг. Неодобр. Изменчив, как погода в марте…. Read more »
when hell freezes over; on a cold day in hell (in July); when pigs fly; when (not until) the cows come home. Quand les poules auront des dents. À la… Read more »
to have something up one’s sleeve. to bear a grudge against smb.; to have it in for smb.; to have evil intentions Avoir quelque chose sous sa marche Avoir quelque… Read more »