თევზი წყალში ვის დაუფასებიაო
No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.). No man is a hero to his valet (Am., Br.). No prophet is accepted in… Read more »
No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.). No man is a hero to his valet (Am., Br.). No prophet is accepted in… Read more »
The fish dies at the head. The fish always stinks from the head downward (Br.). Fish begins to stink at the head (Am., Br.). The fish stinks first in the… Read more »
Cover yourself with honey and the flies will fasten on you. Make yourself all honey and the flies will devour you (Br.). Make yourself honey and flies will devour you… Read more »
Mutual admiration society. Scratch my back and I will scratch yours. On ne loue d’ordinaire que pour etre loué. Gratte-moi l’épaule et je l’eu ferai autant. Рука руку моет. Услуга… Read more »
A fool’s tongue is long enough to cut his own throat. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Birds are entangled by their feet,… Read more »
Neither praise nor dispraise yourself, your actions serve the turn. L’homme est jugé d’après ses affaires. Self praise is no recommendation. Actions speak louder than words. Хвали лавку – товар… Read more »
Make yourself at home. Feel quite at home. To be in one’s element. to take to something like a duck to water. Il est là comme rat en paille. Il… Read more »
A man can do no more than he can. A nail can go no farther than its head will let it (Am.). No man can see over his height (Br.)…. Read more »
A bean in liberty is better than a comfit in prison. Better poor with honor than rich with shame (Am.). A penny by right is better than a thousand by… Read more »
None so blind as those who won’t see. We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.). We see a mote in our… Read more »
Best defence is offence. Attack is the best form of defence. Meilleur défense est l’attaque. Дословный перевод: нападение —лучшая форма защиты. Русский аналог: Лучшая защита — нападение. Gewalt macht schnellen Vertrag. Die Wahrheit hat eine leise Stimme. Klingende… Read more »
Evil is brought on by oneself. He that seeks trouble never misses. to be cruising for a bruising (jargon). Do not trouble trouble until trouble troubles you. Toujours les gourmands… Read more »
A blessing in disguise. No such good luck had not bad luck helped. It’s a blessing in disguise. No great loss without some small gain. What you lose on the… Read more »
A fool’s bolt may sometimes hit the mark. Un imbécile peut parfois toucher, frapper la marque. Временем глупый — и тот свое слово соответствующее скажет.. Временем и дурак умно говорит. Слушай тех, кто глупее тебя…. Read more »
All truths are not to be told. La parole est d’argent, le silence est d’or. Il y a un temps de parler et un temps de se taire. В добрый… Read more »
Concerning taste there is disputing. There’s no accounting for tastes. Tastes differ. Il ne faut pas disputer des gouts. Кому поп, а кому попадья. Кому поп,кому попадья,а кому и свиной хрящик. Кому поп,кому попадья, а кому попова дочка…. Read more »
A bald head is soon shaven. A blessing in disguise. Every cloud has a silver lining. Silver lining. Sometimes the best gain is to lose. A quelque chose malheur est… Read more »
A bald head is soon shaven. A blessing in disguise. A quelque chose malheur est bon Нет худа без добра. Не было счастья, так несчастье помогло. Теля умерло, хлева прибыло…. Read more »
One man may steal a horse while another may not look over a hedge. Some get the buns and pies and some the bumps and black eyes. Someone receives cakes… Read more »
Better die standing than live kneeling. Better a glorious death than a shameful life. Better to die on one’s feet than to live on one’s knee. It’s better to die… Read more »