ვინც შენთვის იყოს, შენი დედ-მამა ის იყოსო
Lit. Those are parents who fed and watered you as a child. Lui qui est pour toi(te soitient) son tes proches. Кто для тебя все сделает, то пусть они и родителями… Read more »
Lit. Those are parents who fed and watered you as a child. Lui qui est pour toi(te soitient) son tes proches. Кто для тебя все сделает, то пусть они и родителями… Read more »
No good deed ever goes unnoticed L’enfer est pavé de bonnes intentions. Ни одно доброе дело не остается безнаказанным Благими намерениями вымощен путь в ад. Es bleibt kein Woltat unbelohnt;… Read more »
Familiarity breeds contempt (Am., Br.). No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.). No man is a hero to his valet (Am., Br.)…. Read more »
Familiarity breeds contempt (Am., Br.). No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.). No man is a hero to his valet (Am., Br.)…. Read more »
To do somebody the honour. Faire honneur à (…). Оказать честь. J-m eine (große) Ehre erweisen; J-m eine Ehre antun/eine Ehre geben; Saygı göstermek. قدّره حقّ التقدير (ლიტ.) … Read more »
(კატეგორია: ნდობა, დაფასება) კარგად ეპყრობა, ენდობა, აფასებს To hold in reverence; to regard with reverence; to be high in favour; to be in good graces Somebody takes (took) a liking… Read more »
–ხატოვ. უყურადღებოდ ვერ დასტოვებს კაცი მავანის ნათქვამს Fig: To keep into account; to take into condideration Fig: Prendre en considération. Не оставить без внимания, достойный/заслуживающий внимания, представляющий интерес (частич.), примечательный. Wörtlich:… Read more »