Category: სიმართლე/სამართალი/უსამართლობა/მიკერძოება

ბედაური ცხენი მათრახს არ დაიკრავსო

A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »

არმად ნაშოვნი – არმად წახდებაო

Easy come, easy go. Ill-gotten gains never prosper. L’habit  volé ne va pas au voleur. Не суженый кус изо рту валится. Неправедное как пришло, так и ушло; а праведная денежка… Read more »

სახელი მისია და სახრავი სხვისიო

Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains obtiennent les petits pains et d’autres  les… Read more »

სახელი მგლისა, სახრავი მღვდლისაო

Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes.   Certains obtiennent les petits pains et d’autres … Read more »

სახელი ჩემი და სახრავი სხვისიო

Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps. Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes. Certains reçoivent des gâteaux et des petits pains,… Read more »

სამართალმა პური ჭამაო

Truth will triumph. La vérité triomphera Правдивое слово и железо побьет. (груз) У правды дорога широка.(груз. От правды и мертвый воскреснет.(груз.) Истина восторжествует. Правды не спрячешь. Der recht tut wird… Read more »

ძალა სამართალი არ არისო

Might overcomes right. Might makes right. Might knows no right. Might goes before right. Might beats righ. Where drums speak, laws are silent. Au milieu des armes, les lois sont… Read more »

აქლემები წაიკიდნენ, ვაი კოზაკის ბრალიო

The poor man always gets the blame; When (the) masters fall out, their men get the clout. The humble suffer from the folly of the great (Am.). Kings go mad,… Read more »

ხარებს რომ ვერა დააკლეს, ტაბიკებს დაუწყეს მტვრევაო

The dog bites the stone, not him who throws it. Burn not your house to frighten (to rid of) the mouse (Br.). Burn not your house to frighten the mouse… Read more »

კაცი უნაგირს ვერ მისწვდა, უზანგებს მტვრევა დაუწყოო

The dog bites the stone, not him who throws it. Burn not your house to frighten (to rid of) the mouse (Br.). Burn not your house to frighten the mouse… Read more »

მართლის მთქმელი ცხენზე უნდა იჯდეს, თქვას და მოკურცხლოსო!

Flattery makes friends and truth makes enemies. Candor breeds hatred (Am.). Flattery begets friends, but the truth begets enmity (Am.) Nothing stings like the truth. No one wants to hear… Read more »

გვარიანი ცხენი წკიპურტსაც არ ირტყამსო

A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »

კაი ცხენი დეზს არ დაიკრავს და კარგი ხარი – შოლტსაო

A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »

კარგი ხარი სახრეს არ დაირტყამსო.

A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »

ქურდს ქუდი ეწვისო

He that commits a fault think everyone speaks of it. Conscience does make cowards of us all (Br.). Conscience makes cowards of us all (Am.). The faulty stands on his… Read more »

მოყვარეს მოყვრული უნდა, მტერს – მტრულიო

Dostuna dost, düşmanına düşman. Dostun yanında başını bağla, düşmanının yanında tırnağını kes. Düşmanının evinde tırnağını kes, dostunun evinde saçını tara.

მტერს მტრულად დახვდი, მოყვარეს – მოყვრულადო

Dostuna dost, düşmanına düşman. Düşmanının evinde tırnağını kes, dostunun evinde saçını tara. Dostun yanında başını bağla, düşmanının yanında tırnağını kes.

აჯიეშვილის პირობაში აგიეშვილი მოთხარესო

Meaning: To blame someone else for one’s own fault. To lay one’s blame at someone else’s door. To shift the blame on someone. L ittle guy always get the blame…. Read more »

Page 2 of 6
1 2 3 4 6