ბევრის მდომმა ცოტაც დაკარგა
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; Grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »
All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; Grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much… Read more »
Better be born lucky than rich. Mieux vaut la chance que la richesse. Не родись красивой, а родись счастливой. Не родись красив, а родись счастлив. И с умом, да с сумой. Wem das Glück wohl… Read more »
A good anvil does not fear the hammer. A good horse should be seldom spurred. It is a good horse that never stumbles. Une bonne enclume ne craint pas le… Read more »
The cat is absent, the mice dance (Am.). The mouse lordships where a cat is not (Br.). Rats will play while the cat’s away (Am.). Well kens the mouse when… Read more »
A fly on the wheel. Une mouche sur la roue. Коня куют, а жаба лапу подставляет. Всякий хлопочет, себе добра хочет. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней Жаба у рака гнездо отбила. Оттого Бог жабе, и… Read more »
A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »
Give every man his due (Am., Br.). Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.). Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.). Render unto… Read more »
Children and fools cannot lie (Br.). Children and fools speak the truth (Am., Br.). Children and fools tell the truth (Am.). If you want the truth, go to a child… Read more »
Not everyone who has a cowl on is a monk. L’habit ne fait pas le moine. La barbe ne fait pas l’homme. Хоть его святи, не святи, а он все… Read more »
Easy come, easy go. Ill-gotten gains never prosper. L’habit volé ne va pas au voleur. Не суженый кус изо рту валится. Неправедное как пришло, так и ушло; а праведная денежка… Read more »
Don’t stick/poke your nose into other people’s business. Give advice to no one unless asked. Mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce Не мешайся в совет, пока не позовут. Не… Read more »
A golden bit does not make a horse any better (Br.). A golden bit does not make the horse any better (Am.). Pigs are pigs (Am.) Un morceau d’or ne… Read more »
Appetite comes with eating. L’appetit vient en mangeant. L’appetit est le meilleur cuisinier. Аппетит приходит с едой. «Нехочуха» девять хинкали съел.(досл.) Говорит одно, а делает другое. Горько плачет, а вприсядку… Read more »
None so deaf as those who won’t bear. Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre Чего не хочет, того и не слышит. Он туг на ухо,… Read more »
Do or die (Am., Br.). Double or quits (Br.). Make a spoon or spoil a horn (Am., Br.). Make /it/, or break /it/ (Am., Br.). Make or mar (Br.). Neck… Read more »
At open doors dogs come in (Am., Br.). A bad padlock invites a picklock (Am., Br.). The hole calls (invites) the thief (Am.). An open door may tempt a saint… Read more »
The early bird catches (gets) the worm (Am.). Не that will thrive, must rise at five (Br.). Не that would thrive must rise at five (Am.). Не who gets up… Read more »
Man supposes, God disposes. L’homme suppose, Dieu dispose. Eigennützlich, keinem nützlich. Заставь дурака Богу молится, он и лоб расшибет. Give a man enough rope and he’ll hang himself. (Дай человеку верёвку,… Read more »
A forgetful head makes a weary pair of heels. Little wit in the head makes much work for the feet. Little wit in the head makes much work for the… Read more »
As ugly as sin. croque-mitaine Страшен как смертный грех. Урод уродом. Дурен собой. hässlich wie die Nacht. Bir dudağı yerde bir dudağı gökte. مثل عزرائيل (ლიტ.) جنها عزراييل… Read more »