ჩემი შენ გითხარიო, გული მოგიკალიო
Counterattack pays The eye that sees all things else sees not itself (Br.). The eye that sees all things sees not itself (Am.). A hunchback cannot see his hunch (Am.)…. Read more »
Counterattack pays The eye that sees all things else sees not itself (Br.). The eye that sees all things sees not itself (Am.). A hunchback cannot see his hunch (Am.)…. Read more »
If my right hand does not obey me, I will cut it off Si ton œil droit te trompe arrache- le pour que ton corps ne soit pas jetté dans… Read more »
After us the deluge (Am., Br.) A père avare fils prodigue. Un mauvais fils lasse le nager sans lui tendre la main. Коль не надо мне, так горшок пусть разобьется,… Read more »
As I will so I command (Br.). I do as I please (Am.) Chaque travail merite sa fin. Tel travail, tel salaire. Ce que l’homme mange est le fruit de… Read more »
Might beats right. Might goes before (is) right. Might makes right. The right is with the strongest (Br.). When the foxes pack the jury box, the chicken is always found… Read more »
Breed up a crow and he will peck out your eyes (Br.). Bring up a raven, he will pick out your eyes (Br.). No good deed goes unpunished (Am.). Save… Read more »
All in good time Oublie ce qui est perdu apprécie ce qui te reste. Если дом всю жизнь строить, то когда же в нем жить (досл.). В большом дому чего… Read more »
It is easy to recognise a good- enough rival Traduction : L’ennemi est reconnu de la première vue. «Собаку, что меня поймает, с одного взгляда узнаю»,- сказал волк. Остерегайся врага, будь… Read more »
Every hand fleeces where the sheep goes naked (Br.). The tree is no sooner down than every one runs for his hatchet (Br.). When a man is down, everyone picks… Read more »
While men go after a leech, the body is buried (Br.). While the grass grows the horse starves (Am., Br.). While the grass grows the steed starves (Br.) Traduction : Le… Read more »
All in good time. There’s time for everything. Give it to him (her, etc.) if you have to rob the cradle. Où la victoire est impossible il est vain de… Read more »
Distance ends enchantment (Am.). Far from eye, far from heart (Br.). The heart soon forgets what the eye sees not (Am.). Long absent, soon forgotten (Am., Br.). Out of sight,… Read more »
One can never be too careful Bad penny always comes back. Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it. Celui qui fait bien s’en… Read more »
A beggar can never be bankrupt (Am., Br.). The beggar may sing before a footpad (a pickpocket) (Br.). The beggar may sing before the thief (Am., Br.). Не that has… Read more »
Call a spade a spade Chacun voit midi à sa porte. A chacun son pet sent bon. Своего вола всегда бычком зовут (досл.). Свой своего нахваливает. Домашний теленок лучше заморской… Read more »
Familiarity breeds contempt (Am., Br.). Intimacy breeds contempt (Am.). Intimacy lessens fame (Br.). No man is a hero in his hometown (to his wife or his butler) (Am.). No man… Read more »
Dry bread at home is better than roast meat abroad. A chacun son pet sent bon. Chacun voit midi à sa porte. Tout est bon chez soi. Tout est bon… Read more »
An old fox needs not (doesn’t need) to be taught tricks. Don’t (try to) teach your grandmother to suck eggs. On n’apprends pas aux vieux singes à faire des grimaces…. Read more »
Grandchildren are even more precious than children Les enfents sont des enigmes lumineuses. Для внука дедушка— ум, а бабушка— душа. Внуки жальчее детей. Есть внуки — не будет скуки. Дети до времени,… Read more »
Every tub must stand on its own bottom. Every herring must hang by its own gill (Br.). Everyone for himself (Am., Br). Every man must skin his own skunk (Am.)…. Read more »