უფროსი ცალი თვალით ვერ ხედავდეს, ცალი ყურით ვერ ისმენდესო
See No Evil, Hear No Evil. Traduction littéraire: Le directeur doit être à moitié sourd-aveugle. Hе вижу, не слышу, не скажу. Начальник должен быть на один глаз слеп и на… Read more »
See No Evil, Hear No Evil. Traduction littéraire: Le directeur doit être à moitié sourd-aveugle. Hе вижу, не слышу, не скажу. Начальник должен быть на один глаз слеп и на… Read more »
Every day is not Sunday (a holiday); Into each life a little rain must fall; All good things (must) come to an end. After a Christmas comes a Lent (Br.)…. Read more »
Self is more imprtant than the family Quand les calamités tombent sur le monde, elles frappent d’abord les juifs. Еврей сказал: – Господи, пусть мой сын сначала удачу потерпит (досл.)…. Read more »
Everything needs help Every little helps Give/lend/offer somebody a helping hand in need. Help which is long on the road is no help. Traduction : Aide moi en montant, et pour… Read more »
Loaded wagon creaks, an empty one rattles. The further you get, the harder the going. An ass endures his burden, but no more than his burden (Br.). Catch no more… Read more »
The beast that goes always never wants blows (Br.). Don’t spur a willing horse (Am., Br.). Don’t whip the horse that is pulling (Am.). A good horse should be seldom… Read more »
Не who treads softly goes far (Am.). Slow and steady wins the race (Am., Br.). Slow but certain wins the race (Am.). Slow but sure wins the race (Br.). Soft… Read more »
All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the… Read more »
A child who does not acknowledge their parents must not be The prodigal son. Un fils mauvais pas de fils Одно яблоко на дереве, и то гнилое. Малое дитя спать не даёт, а при большом и сама не уснёшь. Малые дети заснуть не дают, большие вырастут сама не спишь…. Read more »
It is very hard to shave an egg (Am., Br.). No man can flay a stone (Am., Br.). No one can give what he hasn’t got (Am.). Sue a beggar… Read more »
Beggars are always losers. A flea in one pocket and a louse in the other. An unfortunate man would be drowned in a tea-cup. Pauvre homme n’a pas d’amis. La… Read more »
An orphan sheep will get sheared in winter It’s a sin not to grab what’s lying about. An open door may tempt a saint (Am., Br.). When the house is… Read more »
It’s a sin not to grab what’s lying about. An open door may tempt a saint (Am., Br.). When the house is open, the honest man sins (Am.) Une porte… Read more »
Spit in a whore’s face and she’ll say it’s raining (Am.) You spit in his eye and he will reply it’s just dew from the sky. Il est honteux être… Read more »
The devil lurks behind the cross. We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.). We see a mote in our brother’s eyes… Read more »
First winner, last loser (Am.). То those who come late the bones (Br.). Who doesn’t come at the right time must take what is left (Am.) Premier gagnant, le dernier… Read more »
Не that has not got a wife is not yet a complete man (Am.). Life isn’t life without a wife (Am.). A man is only half a man without a… Read more »
To throw pearls before swine. Don’t cast pearls before swine (Am., Br.) Honey is not for the ass’s mouth (Br.). It is caviar (caviare) to the general (Br.). That’s money… Read more »
Lit; to use somebody’s hard work to one’s own advantage. Asses fetch the oats and the horses eat them (Br.). Fools make feasts and wise men eat them (Am., Br.)…. Read more »
Never offer to teach fish to swim (Br.). Old foxes want no tutors (Am., Br.). An old fox needs not to be taught tricks (Am., Br.) Cooks are not to… Read more »